手机浏览器扫描二维码访问
一秒记住【m.xiaoyanwenxue.cc】精彩无弹窗免费!
“苦竹杂记(.shg.tw)”
!
中国人学日本文有好些困难的地方,其第一重大的是日本文里有汉字。
这在不懂汉字的西洋人看来自然是一件大难事,既学日本话,还要记汉字,我们中国人是认得汉字的,这件事似乎不成问题了。
这原是不错的。
但是,因为我们认得汉字,觉得学日本文不很难,不,有时简直看得太容易了,往往不当它是一种外国语去学,于是困难也就出来,结果是学不成功。
这也是一种轻敌的失败。
日本文里无论怎样用汉字,到底总是外国语,与本国的方言不同,不是用什么简易速成的方法可以学会的。
我们以为有汉字就容易学,只须花几星期的光阴,记数十条的公式,即可事半功倍的告成,这实在是上了汉字的大当,工夫气力全是白花,虽然这当初本来花得不多。
我常想,假如日本文里没有汉字,更好是连汉语也不曾采用,那么我们学日本文一定还可以容易一点。
这不但是说没有汉字的诱惑我们不会相信速成,实际上还有切实的好处。
汉字的读音本来与字面游离的,我们认识了读得出这一套,已经很不容易,学日文时又要学读一套,即使吴音汉音未必全备,其音读法又与中国古音有相通处,于文学者大有利益,总之在我们凡人是颇费力的事,此外还得记住训读,大抵也不止一个。
例如“行”
这一字,音读可读如下列三音:
一,行列(gioritsu),
二,行路(k?r?),
三,行脚(angia)。
又训读有二:
一,行走之行云yuku,
二,行为之行云okonau。
此字在中国本有二义,自然更觉麻烦,但此外总之至少也有一音一训的读法,而在不注假名的书中遇见,如非谙记即须去查字典,不能如埃及系统的文字虽然不懂得意义也能读得音出也。
因为音训都有差异,所以中国人到日本去必得改姓更名,如鼎鼎大名的王维用威妥玛式拼音应是Wang-wei,但在日本人的文章里非变作O-i不可,同样如有姓小林(Kobayashi)的日本人来中国,那么他只得暂时承认是Hsiaolin了。
这样的麻烦在别的外国是没有的,虽然从前罗素的女秘书MissBlack有人译作黑女士,研究汉学的Soothill译作煤山氏,研究日本的BasilHallChamberlain曾把他自己的两个名字译作“王堂”
,当作别号用过,可是这都是一种例外,没有像日本那样的正式通用的。
有西洋人在书上纪载道,“日本人在文字上写作Cloud-sparrow,而读曰Lark。”
日本用“云雀”
二字而读作hibari,本是普通的事,但经人家那么一写便觉得很可发笑了。
假如日本文里没有汉字,那些麻烦便也可以没有,学话的人死心塌地的一字一句去记,像我们学英法德文一样,初看好像稍难,其实却很的确实在,成功或较容易。
诸位同道,诸位大师道长师太仙子魔尊教主们,欢迎来到我的世界,享受穿梭诸界带来的至高愉悦与无上享受(滑稽笑)。(书友群V群219828232,普通群289578897206228384700516294)...
仙路通长生,至尊能逍遥,当长生不再逍遥,众生皆为囚徒,于是阴谋丛生,内乱迭起,外族入侵,在这样一个世界当中,有这样一位少年,他逆流而上,踏血而行,斗枭雄,灭诸王,于百族之中横行无忌,杀出一条通往至尊宝座的长生仙路!仙路无尽,至尊有期,他用鲜血铸就…...
一个被师父逐出师门的佛门弟子。一个师门死活不给剃度的俗家弟子。一个长着头发,帅到掉渣,深藏都市,身负桃花胎记,天生拥有八阶佛徒实力的和尚。一个从小被父母丢在寺院的少年。他叫王牧,身负种种神秘,拨开重重迷雾,留下一路风骚,再战巅峰!他说贫僧不懂爱,所有温柔,都是慈悲为怀。他也说纵然杀尽满天神佛,也要还清这欠下的情...
现代情感团宠大佬妈咪,你马甲掉了作者月陌紫完结 简介 传闻,寒朝歌是y国最权势滔天,最嗜血无情,最心狠手辣的男人,但他却娶了个神经病为妻子,并把神经病捧在手心宠着。 寒朝歌说...
应酬酒席上,因为商业合同某些细节双方持不同意见,加盟商狠下心在性感火辣女上司的酒里下了药,阴错阳差的,公司里最下等的小职员殷然与神态娇媚雍容华贵却又心狠手辣丧尽天良灭绝人性的狂野上司发生了关系无可救药的爱上了这位火辣性感的女上司,并闯进了她的生活。...
退伍老兵重归都市,无奈竟被大哥的女人纠缠上,他不得不...